Archives for Haiku del giorno * 一日の俳句 * category

 

Un soffio di vento:

la brezza tra i pini

raffredda la lama sguainata.

[ mushi boshi ya

nikimi wo samasu

matsu no kaze.]

Autor: Taigi (1709-1771).

21435214P1-6

 

L’uccello in gabbia

osserva, invidioso,

la farfalla.

[kago no tori

chou wo urayamu

metsuki kana.]

21435219561-3

 

Senza di te,

in verità, i boschi

son troppo ampi!

[ kimi nakute

makoto ni tadai no

kodachi kana.]

Autor: Issa (1762-1826).

21435212519-2

 All’ombra del verde,

negli occhi del gatto

un forte colore aureo.

[ ryokuin ni

kuroneko no me no

katto kin.]

4350589767_9b7fc23f85

Foto di Onihide: http://www.flickr.com/photos/23314901@N06/sets/72157623560124961/

 

Nel chiarore lunare,

la neve densa

non cela le ferite.

[gakkou ni

miyuki no kizu no

kakure nashi.].

Autor: Bousha (1900 – 1941).

4358789803_14387422f0

 

yukiSi può sentire persino

la neve frantumarsi -

com’è buio!

[ yuki ore mo

kikoete kuraki

yo naru kana.]

Autor: Chiyo Jo.

 

farfalle

Farfalle -

sul cammino d’una fanciulla,

davanti e dietro di lei.

[ chouchou ya

onago no michi no

ato saki ya.]

Autor: Chiyo Jo (1701 – 1775).

 

12102714ll8

Un lampo di luce:

dalle barche le voci

di fantasmi invocanti.

[ inazuma ya

funa yuurei no

yobu koe.]

Autor: Taigi ( 1709 -1771).

 

fiore stupendo ninfea

I fiori sono stupendi,

e ignorano

che sono vecchia.

[ waga toshi no

yoru to wa shirazu

hana zakari. ]

Autor:  Jousou ( 1662 – 1704 )

 

nubi fluttuanti

Sui vestiti di cotone,

ondeggiano al sole,

nubi fluttuanti.

[ teritsukeru

sarashi no ue no

kumo no mine.]

 

Da oggi apro questa nuova categoria “L’Haiku del giorno” derivante da un’improvvisa passione verso questo particolare stile poetico. Mi impegnerò, entro le mie possibilità, a lasciare sul blog quotidianamente una poesia haiku scelta tra quelle che più mi hanno ispirato. Spero che questa piccola iniziativa volta alla maggior conoscenza del mondo giapponese sia di vostro gradimento!!! ^o^

nel_vento

Solo un messaggero

viene spinto in salotto:

il freddo.

[ shisha hitori

shoin e touru

samusa kana.]

 

About Author

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Vestibulum at arcu. Integer et risus. Morbi id tellus. Integer felis. Mauris malesuada, turpis vitae facilisis euismod, dui arcu adipiscing sem, eu vulputate leo ante in lacus. Sed porta accumsan lectus. Aenean ac sem. In consequat tempus velit. Phasellus leo enim, adipiscing a, egestas nec, pretium ut, pede. Mauris sollicitudin diam et mauris. Sed quis enim vel augue egestas lobortis. Etiam tempus ipsum vel neque.